Se traducen libros, se traducen películas, se traducen discursos, presentaciones y entrevistas.....todo por entender, comprender, comunicar.....a veces en nuestro día a día harían falta traducciones y traductores, de nuestras palabras, de lo que sale por nuestras bocas y del corazón, de lo que expresamos, lo que tratamos de decir... aún en un mismo idioma, a veces es difícil que nos entiendan y comprendan, se supone mucho, se cree haber entendido y se malinterpreta bastante. Por miedo, vergüenza, orgullo y altivez, quedan los equívocos, la confusión, y la aversión, empiezan los caminos contrarios, surge la oposición, y se encuentra la confrontación, a ver quién es el vencido y quién el vencedor. Sería interesante solo por un momento, pararnos a analizar las palabras, las frases, el tono, el conjunto del mensaje, buscar el significado a aquellas palabras que quizás puedan resultar iguales pero que el contexto las hace variar, traducir en definitiva con paciencia y acierto lo que el otro nos trata de comunicar, detener incluso la inmediatez de los significados en este mundo inmediato.
2 comentarios:
La inmediatez sirve para la información...cuando se trata del "tú a tú" de nada sirve lo inmediato.
estoy muy de acuerdo....eso requiere precisamente tiempo, dedicación....
Publicar un comentario